Значение профессионального медицинского перевода и перевода сайтов

Дата публикации: 22.11.2012 | Рубрики: из сети | Теги:
Автор: Сергей

Специалисты, безупречно владеющие иностранными языками, сегодня весьма востребованы, поскольку, не смотря на всеобщее стремление наших соотечественников к изучению иностранных языков, для выполнения грамотного перевода нужны настоящие профессионалы. Одной из сфер, в которой недопустимо проявление дилетантства, является медицина, ведь речь идет о здоровье людей. Поэтому столь ответственное дело как медицинский перевод (справки, заключения, результаты экспертиз, выписки из историй болезни и т.д.) можно доверять только специалистам, имеющим соответствующую квалификацию.

Сегодня медицинский перевод требуется не только медицинским работниками, внедряющим в свою практику иностранные технологии и препараты, но и частным лицам, отправляющимся на лечение за границу, а также выполняющим оформление страховок в зарубежных страховых компаниях. Данный вид переводов считается одним из самых сложных, поэтому от исполнителя требуется не только высокий уровень владения иностранным языком, но и глубокие профессиональные знания в области медицины. Именно поэтому квалифицированных медицинских переводчиков мало и их услуги стоят достаточно дорого.

Не менее востребованным направлением в сфере языковых услуг на сегодняшний день является перевод сайтов. Он необходим любой компании, предлагающей свои услуги и продукцию потенциальным клиентам из различных стран мира. Как показывает практика, перевод веб ресурсов повышает их эффективность, а также делает более простым и доступным работу с ними иностранных пользователей.

Для чего нужен перевод сайтов:

• Повышение простоты восприятия, дающей гарантию того что размещенная на нем информация будет прочитана. Поскольку большинство посетителей просто пробегают текст глазами в поисках нужной информации, то вероятность того что на родном языке пользователь сможет зацепиться вниманием за необходимый ему объект во много раз возрастает;

• Повышение рекламной отдачи веб ресурса. Особенность чужого языка заключается в снижении запоминаемости рекламных материалов и понижении уровня эмоционального воздействия на аудиторию. Поэтому локализированный сайт является более понятным и убедительным;

• Облегчение работы технической поддержки. Переведенный интерфейс облегчает процесс понимания специалистов и делает компанию независимой от услуг дорогостоящих сотрудников, владеющих несколькими иностранными языками;

Немаловажным является и то, что наличие многоязычного сайта говорит о международном уровне компании и тем самым повышает ее авторитет в глазах потенциальных клиентов.

Похожие записи

Поделись статье с другими:
Позвольте предложить Вам бесплатно подписаться по E-mail и получать актуальную информацию в числе первых.

Один комментарий к Значение профессионального медицинского перевода и перевода сайтов

  1. Sairos :

    Для тех, кто хорошо владеет иностранными языками в интернете просто золотая жила, работы валом 🙂

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


+ 6 = 10