Специфика работы переводческих бюро

Дата публикации: 30.12.2011 | Рубрики: из сети | Теги:
Автор: Радкевич Сергей

Интеграция нашей страны в мировую экономику приводит к неизбежному росту потребности в переводческих услугах. Причем происходит это во всех сферах. На часто проводимых конференциях и встречах с зарубежными специалистами повсеместно требуется качественный устный перевод. Компании-импортеры также испытывают острую необходимость в обеспечении разнообразной ввозимой продукции актуальными инструкциями на родном языке. В связи с частыми командировками сотрудников наших компаний за рубеж бывает нужен срочный перевод документов и т. д.

Если говорить о переводческих бюро при выполнении ими своей работы (устный, письменный, технический, юридический, перевод документов и пр.), то каждая из поставленных задач требует привлечения грамотных специалистов, способных решить ее максимально эффективно.

В частности, для устного перевода, который является одним из самых сложных, требуются очень подготовленные кадры. Немногие бюро могут похвастаться наличием хороших синхронистов, способных обеспечить проведение ответственных мероприятий, типа международных симпозиумов и конференций, на которых преимущественно звучат устные доклады и проводится живое общение между участниками. В такой ситуации от переводчика требуется не только прекрасное знание языка, но и подготовка, связанная со знанием специфической терминологии. Вдобавок к этому, синхронная работа переводчиков должна быть обеспечена соответствующим техническим оборудованием, что также чаще всего ложится на плечи компании, обеспечивающей устный перевод.

В отличие же от синхронного, последовательный перевод менее сложен. Кроме того, он не требует специальных технических приспособлений, типа наушников. Чаще всего последовательно переводятся встречи с небольшим числом участников, различные семинары, презентации, визиты международных делегаций и пр.

Срочность работы сотрудников бюро также бывает крайне важна. Пребывание за границей часто связано с большими расходами. Поэтому, приезжающие в нашу страну иностранцы, испытывающие необходимость в оформлении тех или иных документов, обычно заказывают переводы срочно. Точно также для оформления заграничной поездки у наших сограждан часто не хватает времени. Тогда срочный перевод документов является единственно возможным решением. Нужно также добавить, что при переводе документов часто возникает потребность в их надлежащем заверении. И это срочно могут сделать те конторы, которые сотрудничают с нотариусами напрямую.

Похожие записи

Поделись статье с другими:
Позвольте предложить Вам бесплатно подписаться по E-mail и получать актуальную информацию в числе первых.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


+ 1 = 3